En alf drikker sirup

Skriv nyt emne   Besvar indlægget

Vis foregående emne Vis næste emne Go down

En alf drikker sirup

Indlæg by Hr. Melin on 26/12/2007, 18:52

Filmen "Elf" på TV2 i går var ganske besynderligt tekstet. Enhver ved da, at en "elf" er en nisse (slå det op, hvis du er i tvivl), og at det det er nisser, der går Julemanden til hånde i hans værksted. Ikke desto mindre var "elf" ganske uforståeligt oversat med "alf" hele vejen igennem filmen.

En anden besynderlighed var, at drikken "syrup" (saft) var oversat (man fristes til at sige undersat) med "sirup". Sirup hedder "treacle" eller "molasses" på engelsk og er næppe drikkeligt, medmindre man fortynder det.

Det ville være meget nemt at udråbe oversætteren som inkompetent, men resten var stort set i orden, bortset fra tegnsætningssvipsere som fx "start bare, jeg indhenter dig". (Der skal punktum mellem helsætninger på dansk). Og så hedder det altså ikke "Du er en alle tiders reporter", men "Du er alle tiders reporter".

Misforståelsen med siruppen er til at leve med, men alf...?? Kan forklaringen være, at titlen på filmen allerede var undersat af udlejningsselskabet, før den røg til oversættelse? Men selv om det er tilfældet, kunne man jo godt have rettet op på fadæsen, før den blev genbrugt til tv.

Det ansvarlige firma var SDI Media. Vi venter spændt på en kommentar derfra.

Hr. Melin

Indlæg : 1
Indmeldt : 26. dec 2007

Tilbage til toppen Go down

sirup

Indlæg by Inge Sun on 29/12/2007, 00:28

Jeg var også irriteret over alferne, men jeg vil godt forsvare siruppen, for på amerikansk har man blandt andet corn syrup og den nu også i Danmark kendte maple syrup, og pointen er jo, at nissen spiser meget sukker.
De sødeste hilsner
Inge

Inge Sun
Gæst

Tilbage til toppen Go down

Elf => Alf, Faerie -> Fe

Indlæg by torbenm on 2/1/2008, 15:26

Ja, at oversætte "elf" til "alf" er lige så slemt som at oversætte "faerie" til "fe", hvilket vi harcellerede over sidste år engang. Men "elf" kan, såvidt jeg ved, også oversættes til "elver", f.eks. i "elf king" = "elverkonge". Men nogen alf (= faerie) bliver det ikke.

Nogen burde lave en ordliste over korrekte oversættelser af
mytologiske skabninger og magiske planter osv, så vi kan undgå alt for
direkte oversættelser. Et andet eksempel er i Harry Potter bøgerne,
hvor "mandrake" bliver gengivet uoversat i stedet for at oversættes til
"alrune".

Indtil nogen laver en sådan ordliste kan jeg jo spørge om den korrekte oversættelse af "gargoyle". Ingen af de ordbøger, jeg har set, giver et dansk ord. De forklarer blot, hvad det er. Findes der i det hele taget et dansk ord?

torbenm
Gæst

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Niels Søndergaard on 2/1/2008, 16:54

torbenm skrev:
Indtil nogen laver en sådan ordliste kan jeg jo spørge om den korrekte oversættelse af "gargoyle". Ingen af de ordbøger, jeg har set, giver et dansk ord. De forklarer blot, hvad det er. Findes der i det hele taget et dansk ord?


Ifølge både Kjærulff, Wikipedia, Den Danske Onlineordbog og andre hedder det "gargoil" på dansk.
Niels Søndergaard's Facebook profile


Sidst rettet af 4/1/2008, 00:04, rettet 1 gang

Niels Søndergaard

Indlæg : 9
Indmeldt : 27. dec 2007

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Torben on 3/1/2008, 12:46

Tak. Jeg er lidt skeptisk overfor Wikipedia, men de andre kilder burde være i orden.

Torben

Indlæg : 3
Indmeldt : 02. jan 2008

Tilbage til toppen Go down

Re: En alf drikker sirup

Indlæg by Thomas S on 13/1/2008, 02:18

Dennis Jürgensens 22 år gamle bog hedder Gargoylens gåde. Han slog det nok aldrig op.

Thomas S
Gæst

Tilbage til toppen Go down

Vis foregående emne Vis næste emne Tilbage til toppen


Skriv nyt emne   Besvar indlægget
Permissions of this forum:
Du kan besvare indlæg i dette forum